Song 181: "Cachilo Dormido" - Atahualpa Yupanqui

When passing through Santiago
walk without making a sound,
because in a corner of the market
the Cachilo is sleeping.

The Cachilo is sleeping
with his little poncho as a pillow,
perhaps searching a dream
for the soul of a song.

The soul of a song,
salacca flower,
the carnival approaches,
and the chacarera returns,
the carnival approaches,
and the chacarera returns.

There is a corner of the heavens
where the Quichuists dwell,
where they sing chacareras
when the afternoon arrives.

When the afternoon arrives,
shaking heart,
the Soco walks and hums
for the sleeping Cachilo.

For the sleeping Cachilo,
salacca flower,
the carnival approaches,
and the chacarera returns,
the carnival approaches,
and the chacarera returns.

Cuando pasen por Santiago
caminen sin hacer ruido, 
porque en un rincón del pago
está el Cachilo dormido. 

Está el Cachilo dormido
con su ponchito de almohada, 
quizá, buscando en el sueño
el alma de la vidala.

El alma de la vidala, 
florcita salavinera, 
llegando los carnavales, 
se le ha'i volver chacarera, 
llegando los carnavales, 
se la ha'i volver chacarera,

Hay un rincón en el cielo
donde moran los quichuistas, 
donde cantan chacareras
al llegar la tardecita.

Al llegar la tardecita, 
corazón estremecido, 
anda el Soco tarareando
para el Cachilo dormido.

Para el Cachilo dormido, 
florcita salavinera, 
llegando los carnavales, 
se le ha'i volver chacarera, 
llegando los carnavales, 
se le ha'i volver chacarera.